PT
BR
Pesquisar
Definições



jocossério

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
joco-sériojocossériojoco-sério
( jo·co·-sé·ri·o jo·cos·sé·ri·o

jo·co·-sé·ri·o

)


adjectivoadjetivo

Em que o jocoso se alia com o sério (ex.: poesias joco-sérias). = SÉRIO-CÓMICO

vistoFeminino: joco-séria. Plural: joco-sérios.
etimologiaOrigem etimológica:joco[so] + sério.
iconFeminino: joco-séria. Plural: joco-sérios.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: jocossério.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: joco-sério.
grafiaGrafia no Brasil:joco-sério.
grafiaGrafia em Portugal:jocossério.
jocossériojocossério

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Utilizamos a palavra exemplar quando nos referirmos a uma cópia dum livro. É certo falar num exemplar dum vídeo também, ou será que um vídeo tem cópias em vez de exemplares?
No caso que refere, o substantivo exemplar é sinónimo de cópia (como pode verificar pela hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa), pelo que é correcto dizer, por exemplo, Já só há um exemplar deste vídeo.