PT
BR
Pesquisar
Definições



intoxicarão

A forma intoxicarãoé [terceira pessoa plural do futuro do indicativo de intoxicarintoxicar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
intoxicarintoxicar
|cs| |cs|
( in·to·xi·car

in·to·xi·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Impregnar de ou sofrer o efeito de substâncias tóxicas.

2. Influenciar ou sofrer influência de ideias consideradas tóxicas ou nocivas.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ENVENENAR
sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: DESINTOXICAR

etimologiaOrigem etimológica:in- + tóxico + -ar.
Ver também resposta à dúvida: pronúncia de intoxicar e sequestro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "intoxicarão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).