PT
BR
Pesquisar
Definições



intersecta

A forma intersectapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de intersectarintersetarintersectar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de intersectarintersetarintersectar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
intersectarintersectar ou intersetarintersectar
|èct| ou |èt| |èct| ou |èt| |èct|
( in·ter·sec·tar in·ter·sec·tar ou in·ter·se·tar

in·ter·sec·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fazer ou sofrer intersecção. = CRUZAR

2. Interromper o curso ou o movimento de algo.

etimologiaOrigem etimológica: latim intersectus, -a, -um, particípio passado de interseco, -are, cortar pelo meio, separar, dividir.
iconeConfrontar: interceptar.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: intersetar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intersectar.
grafiaGrafia no Brasil:intersectar.
grafiaGrafia em Portugal:intersetar.
intersectaintersecta


Dúvidas linguísticas



Tenho ouvido muito a conjugação do verbo precisar acompanhado da preposição de. Exemplo: Eu preciso DE fazer o trabalho para segunda. Eu acho que está errado, mas não sei explicar gramaticalmente. Esta conjugação é possível?
O verbo precisar, quando significa ‘ter necessidade de alguma coisa’, é transitivo indirecto e rege um complemento oblíquo introduzido pela preposição de. Este complemento pode ser um grupo nominal (ex.: eu preciso de mais trabalho) ou um verbo no infinitivo (ex.: eu preciso de trabalhar mais).

Há ocorrências, sobretudo no português do Brasil, da ausência da preposição de (ex.: eu preciso mais trabalho, eu preciso trabalhar mais), embora este uso como transitivo directo seja desaconselhado por alguns gramáticos. A ausência da preposição é, no entanto, considerada aceitável quando o complemento do verbo é uma oração completiva introduzida pela preposição que (ex.: eu preciso [de] que haja mais trabalho), mas esta omissão deve ser evitada em registos formais ou cuidados, pois o seu uso não é consensual.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.