PT
BR
Pesquisar
Definições



interiorização

A forma interiorizaçãopode ser [derivação feminino singular de interiorizarinteriorizar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
interiorizaçãointeriorização
( in·te·ri·o·ri·za·ção

in·te·ri·o·ri·za·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de interiorizar.

2. [Psicanálise] [Psicanálise] Passagem para o ego de objectos e de qualidades desses objectos.

3. [Psicanálise] [Psicanálise] Acto de tornar seus valores ou ideias de outros.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: INTERNALIZAÇÃO

etimologiaOrigem etimológica: interiorizar + -ção.
interiorizarinteriorizar
( in·te·ri·o·ri·zar

in·te·ri·o·ri·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Guardar para si, conter.

2. Fazer suas as opiniões, as regras de conduta que lhe eram até aí estranhas ou exteriores, a ponto de já não as distinguir como adquiridas.

etimologiaOrigem etimológica: interior + -izar.
interiorizaçãointeriorização


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.