PT
BR
Pesquisar
Definições



inocentes

A forma inocentespode ser [masculino e feminino plural de inocenteinocente] ou [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de inocentarinocentar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
inocentarinocentar
( i·no·cen·tar

i·no·cen·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

Livrar ou livrar-se da culpa de que é acusado. = ILIBARACUSAR, CULPAR, INCRIMINAR

etimologiaOrigem etimológica: inocente + -ar.
inocenteinocente
( i·no·cen·te

i·no·cen·te

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Cândido; puro; imaculado; ingénuo; inofensivo.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

2. Que ou quem não tem culpa.

3. Que ou quem é ingénuo.


nome de dois géneros

4. Criança de tenra idade.

etimologiaOrigem etimológica: latim innocens, -entis.
inocentesinocentes

Auxiliares de tradução

Traduzir "inocentes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Os nomes Carina e Marina como devem ser lidos e porquê? O primeiro a deve ser aberto ou fechado?
Carina e Marina são duas palavras graves, isto é, com acento de intensidade na penúltima sílaba (Carina, Marina).

No português europeu, como regra geral (com muitas excepções), as vogais que não pertencem a uma sílaba tónica são elevadas. Por exemplo, no caso da vogal o nas palavras dobra e dobrar, o som ó [vogal mais baixa] da palavra dobra (com acento tónico em do) passa a pronunciar-se u [vogal mais alta] em dobrar pois a sílaba tónica passou a ser a última dobrar.

Por esta ordem de ideias, o mais natural é que o primeiro a de Carina e Marina seja pronunciado como vogal central semifechada (a mesma que se pode encontrar em cama) e não como vogal central aberta (a que se pode encontrar em pá). No entanto, e especialmente no caso de Carina, é muito frequente a pronúncia como vogal aberta. Esta pronúncia não pode, no entanto, ser considerada incorrecta, pois corresponde apenas a uma alternância vocálica entre uma vogal aberta e uma vogal semifechada.




Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).