PT
BR
Pesquisar
Definições



individualmente

A forma individualmentepode ser [derivação de individualindividual] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
individualmenteindividualmente
( in·di·vi·du·al·men·te

in·di·vi·du·al·men·te

)


advérbio

De modo individual.

etimologiaOrigem etimológica:individual + -mente.
individualindividual
( in·di·vi·du·al

in·di·vi·du·al

)
Imagem

PortugalPortugal

Peça, geralmente de tecido ou outro material flexível, que se põe numa mesa para marcar o lugar de cada conviva e sobre a qual se colocam os utensílios de uma refeição (ex.: conjunto de individuais em croché).


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Do indivíduo. = PESSOALCOLECTIVO

2. Próprio do indivíduo. = PARTICULAR, PECULIAR

3. Que é destinado apenas a uma pessoa.

4. Que é feito apenas por uma pessoa (ex.: exposição individual).COLECTIVO


nome masculino

5. O que é referente apenas ao indivíduo.

6. [Portugal] [Portugal] Peça, geralmente de tecido ou outro material flexível, que se põe numa mesa para marcar o lugar de cada conviva e sobre a qual se colocam os utensílios de uma refeição (ex.: conjunto de individuais em croché).Imagem


nome feminino

7. Exposição que reúne obras de apenas um artista plástico.

vistoPlural: individuais.
etimologiaOrigem etimológica:indivíduo + -al.
iconPlural: individuais.

Auxiliares de tradução

Traduzir "individualmente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Ouvi a um treinador de futebol a palavra evoluência referindo-se à evolução da sua equipe. Não creio que exista o vocábulo.
A palavra evoluência não se encontra registada em nenhum dicionário ou vocabulário consultado, nem se encontra em corpora e motores de pesquisa na internet, pelo que será mais aconselhável, de facto, o uso da palavra evolução.

Esta palavra, apesar de não ter curso na língua, parece no entanto ser formada a partir do verbo evoluir com um sufixo (-ência), usado regularmente para formação de substantivos abstractos a partir de verbos.




"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.