PT
BR
Pesquisar
Definições



inafectividade

A forma inafectividadepode ser [derivação feminino singular de inafectivoinafetivoinafetivo] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
inafectividadeinafetividadeinafetividade
|fèt| |fèt| |fèt|
( i·na·fec·ti·vi·da·de i·na·fe·ti·vi·da·de

i·na·fe·ti·vi·da·de

)


nome feminino

Qualidade do que é inafectivo.

etimologiaOrigem etimológica:inafectivo + -idade.
Confrontar: inefectividade.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: inafetividade.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: inafectividade.
grafiaGrafia no Brasil:inafetividade.
grafiaGrafia em Portugal:inafectividade.
inafectivoinafetivoinafetivo
|fèt| |fèt| |fèt|
( i·na·fec·ti·vo i·na·fe·ti·vo

i·na·fe·ti·vo

)


adjectivoadjetivo

1. Em que não há afecto.

2. Que não mostra afecto ou afeição.

sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: AFECTIVO

etimologiaOrigem etimológica:in- + afectivo.
Confrontar: inefectivo.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: inafetivo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: inafectivo.
grafiaGrafia no Brasil:inafetivo.
grafiaGrafia em Portugal:inafectivo.


Dúvidas linguísticas



Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.




Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).