PT
BR
Pesquisar
Definições



horrores

A forma horrorespode ser[nome masculino plural] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
horrorhorror
|ô| |ô|
( hor·ror

hor·ror

)


nome masculino

1. Sensação de medo que faz arrepiar o cabelo e a pele.

2. Repulsão (por aquilo que reputamos medonho ou horrendo).

3. Coisa horrível.

4. Espectáculo horroroso.

5. [Informal] [Informal] Grande quantidade (ex.: estava um horror de gente no mercado). = ROR

horrores


nome masculino plural

6. Desgraças, calamidades.

etimologiaOrigem etimológica:latim horror, -oris , arrepiamento, encrespamento, agitação, estremecimento, arrepio, tremura, terror, medo.

horroreshorrores

Auxiliares de tradução

Traduzir "horrores" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.