Por favor, como se lê Houaiss?
Houaiss é um sobrenome que se divulgou no Brasil e em Portugal sobretudo
devido a Antônio Houaiss, eminente intelectual brasileiro, conhecido sobretudo
como filólogo e como o lexicógrafo que liderou até 1999, data da sua morte, a
concepção do Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, publicado em 2000.
Este apelido, que se tornou também uma marca de produtos lexicográficos (ex.:
Minidicionário Houaiss, Dicionário Houaiss de Verbos, Dicionário Houaiss de
Física), tem origem árabe, pois Antônio Houaiss era filho de imigrantes
libaneses.
A pronúncia de nomes
próprios estrangeiros é normalmente problemática em qualquer língua e o
português não é excepção. A pronúncia mais corrente desta palavra, nomeadamente
no meio em que viveu Antônio Houaiss, é [‘wajs] ou [‘uajs] (nestas transcrições
fonéticas, o símbolo [w] corresponde ao som da letra u em quase,
o símbolo [u] corresponde ao som da letra u em nua,
os símbolos [aj] correspondem ao som do ditongo ai em caixa
e o símbolo [s] corresponde ao som do dígrafo ss em massa).
As palavras árabes necessitam de transliteração para as línguas que utilizam o
alfabeto latino e, neste caso específico, a ortografia do sobrenome Houaiss
reflecte provavelmente a influência da língua francesa na transliteração do
árabe, pois para um som [u] pode corresponder em francês a grafia ou,
como em fou ou coucher, o que não
acontece em português, onde esta grafia corresponde ao som [o], como em
outro ou doutor.
Sou usuária assídua desse Dicionário. Por isso, lanço-lhes uma questão, a respeito do gênero da palavra "vernissage". Aprendi há muito tempo, pelo Dicionário Aurélio, que a palavra é substantivo masculino Recentemente, consultando o Priberam, vi que consta como substantivo feminino. E agora??? Sei que trata-se de uma palavra de origem francesa, e nessa língua é uma palavra masculina. Gostaria de confirmar o gênero correto.
De facto, na língua francesa, a palavra vernissage é masculina (ex.:
invitation à un vernissage = convite para um vernissage). No
entanto, e talvez porque ainda esteja em fase de adaptação à língua portuguesa,
o uso desse termo em português oscila entre o género masculino (uso mais
erudito) e o género feminino (uso mais generalizado). A maior tendência para o
uso do feminino neste caso, ou nos casos de bricolage, décalage,
entourage ou ménage, por exemplo, deve-se talvez ao facto de a
generalidade dos galicismos terminados em -age, mas entretanto
aportuguesados para -agem, serem do género feminino (ex.: garagem,
massagem, passagem, etc.). A influência da terminação
-agem,
sufixo que em português forma palavras do género feminino, é natural neste caso,
como se pode verificar pela ocorrência da forma
vernissagem,
já atestada no
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de
Letras.
Graças à sua mensagem, alterámos a classificação da palavra
vernissage
no Dicionário Priberam para substantivo masculino ou feminino para reflectir a
oscilação de uso dessa palavra na língua portuguesa.