PT
BR
Pesquisar
Definições



hesitáreis

Será que queria dizer Hesitareis?

A forma hesitáreisé [segunda pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de hesitarhesitar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
hesitarhesitar
( he·si·tar

he·si·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ter falta de decisão.

2. Demonstrar receio ou falta de segurança. = VACILAR

3. Mostrar dúvida. = DUVIDAR

4. Atrapalhar-se a falar ou falar de forma confusa. = GAGUEJAR, TITUBEAR

etimologiaOrigem etimológica:latim haesito, -are, estar embaraçado, parar.
Confrontar: exitar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "hesitáreis" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.