PT
BR
    Definições



    gostos

    A forma gostosé [masculino plural de gostogosto].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    gostogosto
    |gô| |gô|
    ( gos·to

    gos·to

    )


    nome masculino

    1. Sentido pelo qual se distinguem sabores através da língua. = PALADAR, PALATO

    2. [Por extensão] [Por extensão] Sabor (inerente ao que se mete na boca.)

    3. [Figurado] [Figurado] Prazer, satisfação.

    4. Inclinação, propensão.

    5. Discernimento, critério.

    6. Feitio, forma, estilo.


    bom gosto

    Conjunto de escolhas que se considera uma opção estética de qualidade.

    de gosto

    Bonito; elegante (falando das coisas).

    Que sabe apreciar o que é bom ou que sabe dispor bem as coisas (falando de pessoas).

    gosto a mofo

    [Enologia] [Enologia]  Alteração do vinho provocada pela introdução, na cuba, de uvas com bolor, ou pelo envasilhamento em cascos mal lavados, onde se desenvolvem vegetações criptogâmicas.

    mau gosto

    Conjunto de escolhas que se considera uma opção estética de má qualidade.

    etimologiaOrigem:latim gustus, -us.
    vistoPlural: gostos |gô|.
    iconPlural: gostos |gô|.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "gostos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.