PT
BR
    Definições



    geolinguística

    A forma geolinguísticapode ser [feminino singular de geolinguísticogeolingüísticogeolinguístico] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    geolinguísticageolingüísticageolinguística
    |güís| |güís|
    ( ge·o·lin·guís·ti·ca

    ge·o·lin·güís·ti·ca

    ge·o·lin·guís·ti·ca

    )


    nome feminino

    [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Ramo da dialectologia que estuda as variedades de uma língua próprias de uma região ou a distribuição geográfica dos fenómenos linguísticos. = GEOGRAFIA LINGUÍSTICA

    etimologiaOrigem: geo- + linguística.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de geolinguísticaSignificado de geolinguística
    grafiaGrafia no Brasil:geolingüística.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:geolinguística.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: geolingüística.
    grafiaGrafia em Portugal:geolinguística.
    geolinguísticogeolingüísticogeolinguístico
    |güís| |güís|
    ( ge·o·lin·guís·ti·co

    ge·o·lin·güís·ti·co

    ge·o·lin·guís·ti·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo à geolinguística (ex.: dados geolinguísticos).

    2. Relativo à distribuição geográfica das línguas, dos dialectos ou dos fenómenos linguísticos (ex.: espaço geolinguístico).

    etimologiaOrigem: geo- + linguístico.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de geolinguísticoSignificado de geolinguístico
    grafiaGrafia no Brasil:geolingüístico.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:geolinguístico.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: geolingüístico.
    grafiaGrafia em Portugal:geolinguístico.

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?