PT
BR
Pesquisar
Definições



gavião-rapina

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gavião-rapinagavião-rapina
( ga·vi·ão·-ra·pi·na

ga·vi·ão·-ra·pi·na

)


nome masculino

[Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] [Ornitologia] [Ornitologia] Pequena ave de rapina falconiforme (Falco sparverius) da família dos falconídeos, cujo macho tem plumagem acinzentada no alto da cabeça e asa e as costas castanhas avermelhadas, com pontos negros na barriga e no peito e cuja fêmea é acastanhada com listas escuras nas partes inferiores. = FALCÃO-AMERICANO, GAVIÃO-QUIRIQUIRI, PENEIREIRO-AMERICANO, QUIRIQUIRI

etimologiaOrigem etimológica: gavião + rapina.
vistoPlural: gaviões-rapina ou gaviões-rapinas.
iconPlural: gaviões-rapina ou gaviões-rapinas.
gavião-rapina


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual a expressão mais correta a utilizar e se possível qual a justificação: Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que, hoje 24/10/2013, pelas 11H45, desloquei-me para a Rua do Carmo... Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que, hoje 24/10/2013, pelas 11H45, me desloquei para a Rua do Carmo
No português de Portugal, se não houver algo que atraia o clítico para outra posição, a ênclise é a posição padrão, isto é, o clítico surge depois do verbo (ex.: Ele ofereceu-me um livro). , no entanto, um conjunto de situações em que o clítico é atraído para antes do verbo (próclise). Na frase em questão, a existência de uma conjunção subordinativa completiva (levar ao conhecimento que) seria um dos contextos que atraem o clítico para antes do verbo.

No entanto, a utilização de ênclise (pronome clítico depois do verbo) nesta frase também é possível e não pode ser considerada incorrecta, uma vez que a existência de uma oração adverbial temporal intercalada entre a conjunção que e a forma verbal faz com que se perca a noção da necessidade da próclise. Reescrevendo-se a frase sem nenhuma oração entre a conjunção e o verbo, torna-se bastante mais notória a noção de agramaticalidade conferida pela posição pós-verbal do clítico, em contraponto com a posição pré-verbal, que não seria posta em causa por um falante nativo do português europeu:

a) *Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que desloquei-me para a Rua do Carmo.
b) Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que me desloquei para a Rua do Carmo.

Em conclusão, a posição mais consensual do pronome clítico na frase que refere é a pré-verbal (Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que, hoje 24/10/2013, pelas 11H45, me desloquei para a Rua do Carmo). No entanto, a posição pós-verbal do clítico não pode ser considerada errada, devido à distância entre a conjunção e a forma verbal com o pronome clítico.