PT
BR
Pesquisar
Definições



garupas

A forma garupasé [feminino plural de garupagarupa].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
garupagarupa
( ga·ru·pa

ga·ru·pa

)


nome feminino

1. Parte posterior de certos animais que vai desde os rins até à base da cauda.

2. Ancas do cavalo.

3. Alforge ou mala que se leva na garupa ou atrás da sela.

4. Correia com fivela que faz parte do equipamento militar para segurar mochilas, bolsas de correio, etc.

5. [Brasil] [Brasil] Lugar atrás do assento do condutor de uma mota ou bicicleta.


jogar de garupa

Dar coices.

etimologiaOrigem etimológica:francês croupe, do frâncico *kruppa.
Confrontar: garoupa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "garupas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.