PT
BR
Pesquisar
Definições



galinácea

A forma galináceapode ser [feminino singular de galináceogalináceo], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
galináceagalinácea
( ga·li·ná·ce·a

ga·li·ná·ce·a

)


nome feminino

1. [Ornitologia] [Ornitologia] O mesmo que galináceo.

galináceas


nome feminino plural

2. [Ornitologia] [Ornitologia] O mesmo que galináceos.

etimologiaOrigem etimológica: faminino de galináceo.
galináceogalináceo
( ga·li·ná·ce·o

ga·li·ná·ce·o

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Espécime dos galináceos.


adjectivoadjetivo

1. [Ornitologia] [Ornitologia] Relativo aos galináceos.


nome masculino

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Espécime dos galináceos.Imagem = GALINÁCEA

galináceos


nome masculino plural

3. [Ornitologia] [Ornitologia] Ordem de aves que inclui as galinhas, os perus e os faisões, caracterizadas por bico curto, patas fortes e asas curtas e arredondadas. = GALINÁCEAS

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: GALIFORME

etimologiaOrigem etimológica: latim gallinacaus, -a, -um.
galináceagalinácea

Auxiliares de tradução

Traduzir "galinácea" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.