PT
BR
Pesquisar
Definições



frontispícios

A forma frontispíciosé [masculino plural de frontispíciofrontispício].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
frontispíciofrontispício
( fron·tis·pí·ci·o

fron·tis·pí·ci·o

)
Imagem

EncadernaçãoEncadernação

Primeira folha impressa de um livro que traz o nome do autor e o título.


nome masculino

1. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Frontaria principal.

2. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Parte anterior do pórtico.

3. [Encadernação] [Encadernação] Primeira folha impressa de um livro que traz o nome do autor e o título.Imagem = FACHADA, ROSTO

4. [Informal] [Informal] Cara.

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio frontispicium, -ii, do latim frons, -ontis, fronte, cara, rosto.

Auxiliares de tradução

Traduzir "frontispícios" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.