PT
BR
Pesquisar
Definições



favoreça-me

A forma favoreça-mepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de favorecerfavorecer], [terceira pessoa singular do imperativo de favorecerfavorecer] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de favorecerfavorecer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
favorecerfavorecer
|cê| |cê|
( fa·vo·re·cer

fa·vo·re·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer favor a.

2. Ser favorável a.

3. Proteger, auxiliar, ajudar.

4. Dar a preferência a.

5. Ocultar os defeitos.

6. Apresentar melhor que a realidade.

favoreça-mefavoreça-me

Auxiliares de tradução

Traduzir "favoreça-me" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a origem da palavra hipotenusa.
A palavra hipotenusa deriva do termo latino hypotenusa. Este, por sua vez, deriva do grego hupoteínousa, que, em geometria, significa “o lado oposto ao ângulo recto”.



A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.