PT
BR
    Definições



    expectoração

    A forma expectoraçãopode ser [derivação feminino singular de expectorarexpetorarexpectorar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    expectoraçãoexpetoraçãoexpectoração
    |eispèt| ou |espèt| |eispèt| ou |espèt| |eispèct| ou |espèct|
    ( ex·pec·to·ra·ção ex·pe·to·ra·ção

    ex·pec·to·ra·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto de expectorar.

    2. Secreção mucosa produzida pelas vias respiratórias e expelida pela boca. = ESCARRO

    etimologiaOrigem: expectorar + -ção.
    Significado de expetoraçãoSignificado de expetoração

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: expetoração.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: expectoração.
    grafiaGrafia no Brasil:expectoração.
    grafiaGrafia em Portugal:expetoração.
    expectorarexpetorarexpectorar
    |eispèt| ou |espèt| |eispèt| ou |espèt| |eispèct| ou |espèct|
    ( ex·pec·to·rar ex·pe·to·rar

    ex·pec·to·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Expelir pela boca mucosidades ou outras matérias que obstruem os brônquios. = ESCARRAR

    2. [Figurado] [Figurado] Dizer irada e ultrajosamente.

    etimologiaOrigem: latim expectoro, -are, tirar do peito, expelir, banir da mente.
    Significado de expetorarSignificado de expetorar

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: expetorar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: expectorar.
    grafiaGrafia no Brasil:expectorar.
    grafiaGrafia em Portugal:expetorar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "expectoração" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...