PT
BR
Pesquisar
Definições



ex-militar

A forma ex-militarpode ser [infinitivo de militarmilitar], [masculino e feminino singular de militarmilitar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de militarmilitar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de militarmilitar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de militarmilitar], [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de militarmilitar] ou [nome de dois géneros].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ex-militarex-militar
( ex·-mi·li·tar

ex·-mi·li·tar

)


nome de dois géneros

Pessoa que já desempenhou um cargo no exército ou em outro ramo das forças armadas.

etimologiaOrigem etimológica:ex- + militar.

vistoPlural: ex-militares.
iconPlural: ex-militares.
militar1militar1
( mi·li·tar

mi·li·tar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo ao exército ou a outro ramos das forças armadas.

2. Relativo à organização das forças armadas.

3. Relativo à guerra ou às tropas.

4. Relativo à milícia.

5. Apoiado pelas forças armadas (ex.: golpe militar).


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

6. Que ou quem faz parte do exército ou de outro ramo das forças armadas.


nome de dois géneros

7. Soldado.

etimologiaOrigem etimológica:latim militaris, -e.

militar2militar2
( mi·li·tar

mi·li·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ser militar.

2. Servir ou ter carreira nas forças armadas.

3. Prevalecer, preponderar.


verbo transitivo e intransitivo

4. Estar ou participar em campanha, combate ou guerra. = COMBATER, LUTAR, PUGNAR

5. Defender ideias ou causas. = COMBATER, LUTAR, PUGNAR


verbo transitivo

6. Estar filiado (ex.: ele agora milita no partido).

etimologiaOrigem etimológica:latim milito, -are, ser soldado.

ex-militarex-militar

Auxiliares de tradução

Traduzir "ex-militar" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Gostaria de saber se a palavra conscientizar existe. Temos tido algum debate sobre isso porque, apesar de muito usada, não consta aqui no dicionário.
O verbo conscientizar encontra-se registado no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Este verbo é formado através da adjunção do sufixo -izar (que é muito produtivo na formação de verbos) ao adjectivo consciente, para obter o significado "tornar consciente" ou "fazer perceber". Este verbo é sinónimo de consciencializar, que, por sua vez, se forma pela adjunção do mesmo sufixo -izar ao adjectivo consciencial (adjectivo pouco usado, que designa aquilo que é relativo à consciência). Pesquisas em corpora e motores de busca na internet parecem indicar que o verbo conscientizar é mais usado no Brasil e que o verbo consciencializar é mais usado em Portugal.