PT
BR
Pesquisar
    Definições



    esperança

    A forma esperançapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de esperançaresperançar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de esperançaresperançar], [adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    esperançaesperança
    ( es·pe·ran·ça

    es·pe·ran·ça

    )


    nome feminino

    1. Disposição do espírito que induz a esperar que uma coisa se há-de realizar ou suceder.

    2. Esperam, expectativa.

    3. Coisa que se espera.

    4. Confiança.

    5. [Religião] [Religião] Uma das virtudes teologais.


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    6. [Desporto] [Esporte] Diz-se de ou categoria de desportistas, de idade variável consoante o desporto, situada geralmente depois dos juvenis e antes dos juniores.

    7. [Desporto] [Esporte] Diz-se de ou desportista dessa categoria.


    dar esperanças

    Estar prometedor, animar com esperanças.

    esperança de vida

    Tempo médio de vida, geralmente expresso em anos, de determinado grupo humano.

    estar de esperanças

    Estar grávida.

    etimologiaOrigem etimológica: esperar + -ança.
    Significado de esperança
   Significado de esperança
    esperançaresperançar
    ( es·pe·ran·çar

    es·pe·ran·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar esperanças a.


    verbo pronominal

    2. Conceber esperanças; confiar.

    Significado de esperançar
   Significado de esperançar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "esperança" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou utilizadora do vosso site, nomeadamente costumo utilizar o dicionário, mas tenho algumas dúvidas, dado que algumas palavras que pesquisei e que, tanto quanto me recordo, me foram ensinadas na escola como sendo escritas com dois "c", ex. toraccica, no vosso dicionário surgem apenas com um "c". Assim, solicito que me esclareçam qual o motivo desta diferença, nomeadamente se tem que ver com o acordo ortográfico celebrado com o Brasil. Então como devo ensinar o meu filho que está a aprender esta matéria na escola?
    Mais solicito que esclareçam se o dicionário é apenas de português de Portugal ou se inclui alguns termos em português do Brasil.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?