PT
BR
Pesquisar
Definições



equinócio

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
equinócioequinócio
( e·qui·nó·ci·o

e·qui·nó·ci·o

)


nome masculino

1. [Astronomia] [Astronomia] Cada uma das épocas do ano em que o Sol, no seu movimento anual aparente, passa pelo plano do equador celeste, fazendo com que os dias sejam praticamente iguais às noites.


equinócio da Primavera

[Astronomia] [Astronomia]  Dia do ano em que o Sol está no plano do equador celeste e que corresponde ao início da Primavera (por volta do dia 20 ou 21 de Março no hemisfério norte, antes de se deslocar, no seu movimento anual aparente, para norte do equador celeste; por volta do dia 22 ou 23 de Setembro no hemisfério sul, antes de se deslocar para sul).

equinócio do Outono

[Astronomia] [Astronomia]  Dia do ano em que o Sol está no plano do equador celeste e que corresponde ao início do Outono (por volta do dia 22 ou 23 de Setembro no hemisfério norte, antes de se deslocar, no seu movimento anual aparente, para sul do equador celeste; por volta do dia 20 ou 21 de Março no hemisfério sul, antes de se deslocar para norte).

etimologiaOrigem etimológica: latim aequinoctium, -ii, de aequus, -a, -um, uniforme, igual, justo + noctium, genitivo plural de nox, noctis, noite.
equinócio equinócio

Auxiliares de tradução

Traduzir "equinócio" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Quais as colocações corretas? Ou todas estão incorretas?
Maria subiu em cima da mesa e pisou forte.
Carlos entrou dentro do carro e foi embora.
João entrou dentro da casa do seu tio e quebrou tudo.

Maria subiu na mesa e pisou forte.
Carlos entrou no carro e foi embora.
João entrou na casa do seu tio e quebrou tudo.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!