PT
BR
Pesquisar
Definições



epigenética

A forma epigenéticapode ser [feminino singular de epigenéticoepigenético] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
epigenéticaepigenética
( e·pi·ge·né·ti·ca

e·pi·ge·né·ti·ca

)


nome feminino

[Biologia] [Biologia] Ramo da biologia que estuda alterações hereditárias motivadas por factores externos e não por alterações na sequência de ADN.

etimologiaOrigem etimológica: epi- + genética.
epigenéticoepigenético
( e·pi·ge·né·ti·co

e·pi·ge·né·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. [Biologia] [Biologia] Relativo a epigénese.

2. [Biologia] [Biologia] Relativo a epigenética (ex.: carácter epigenético; herança epigenética).

3. [Geologia] [Geologia] Que se formou após a deposição do sedimento ou após uma formação subjacente (ex.: vale epigénico). = EPIGÉNICO

etimologiaOrigem etimológica: epi- + genético.
epigenéticaepigenética

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.