PT
BR
Pesquisar
Definições



entrevistas

A forma entrevistaspode ser [feminino plural de entrevistaentrevista], [feminino plural particípio passado de entreverentrever] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de entrevistarentrevistar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
entreverentrever
|vê| |vê|
( en·tre·ver

en·tre·ver

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Ver indistintamente (ex.: no decote, entrevia os seios).

2. Pressentir, prever.


verbo pronominal

3. Ter entrevista com alguém.

4. Ver-se reciprocamente.

etimologiaOrigem etimológica:entre- + ver.
Ver também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
entrevistarentrevistar
( en·tre·vis·tar

en·tre·vis·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Submeter a uma entrevista.

entrevistaentrevista
( en·tre·vis·ta

en·tre·vis·ta

)


nome feminino

1. Conversa com uma pessoa para a interrogar sobre os seus actos, ideias e projectos, a fim de publicar ou difundir o seu conteúdo ou de a utilizar para fins de análise (inquérito de opinião).


entrevista colectiva

[Brasil] [Brasil] [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo]  Reunião durante a qual uma ou mais personalidades falam a jornalistas de diversos órgãos de comunicação e respondem às suas perguntas; colectiva de imprensa. [Equivalente no português de Portugal: conferência de imprensa.]

entrevistasentrevistas

Auxiliares de tradução

Traduzir "entrevistas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Gostaria de saber se se pode distinguir a palavra 'garnisé' em garniso (masc) e garnisa (fem.) A dúvida prende-se quanto à forma de distinguir quanto ao género.
A palavra garnisé, para além de adjectivo uniforme (ex.: galo garnisé, galinha garnisé), pode também ser usada como substantivo comum de dois (possui uma mesma forma para os dois géneros), flexionando apenas em número (ex.: tinha algumas garnisés na capoeira; o garnisé cantou) e não apresentando, portanto, as flexões de género que refere. Neste tipo de substantivos, o feminino ou o masculino é indicado pelos determinantes com que coocorrem (nos exemplos acima, algumas e o), que flexionam em género, consoante o sexo do referente.