PT
BR
    Definições



    entalhado

    A forma entalhadopode ser [masculino singular particípio passado de entalharentalhar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    entalhadoentalhado
    ( en·ta·lha·do

    en·ta·lha·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Que se entalhou.

    etimologiaOrigem: particípio de entalhar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de entalhadoSignificado de entalhado
    entalhar1entalhar1
    ( en·ta·lhar

    en·ta·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Fazer obra de talha ou em relevo (ex.: entalhar madeira; filmaram o artesão a entalhar). = CINZELAR, ESCULPIR, GRAVAR


    verbo transitivo

    2. Fazer um corte (ex.: entalhar as castanhas antes de as assar). = CORTAR, GOLPEAR, RETALHAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TALHAR

    etimologiaOrigem: en- + talhar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de entalharSignificado de entalhar
    entalhar2entalhar2
    ( en·ta·lhar

    en·ta·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Meter em talha ou em talhas (ex.: entalhar azeite; entalhar o vinho).

    etimologiaOrigem: en- + talha + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de entalharSignificado de entalhar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "entalhado" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Apesar de ter lido as várias respostas sobre o assunto, ainda me restam duas dúvidas quanto ao hífen: carbo-hidrato ou carboidrato? Uma vez que contra-ataque tem hífen, o correto é escrever contra-indicação em vez de contraindicação?