PT
BR
Pesquisar
Definições



enrolação

A forma enrolaçãopode ser [derivação feminino singular de enrolarenrolar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
enrolaçãoenrolação
( en·ro·la·ção

en·ro·la·ção

)


nome feminino

1. [Informal] [Informal] Acto de enrolar ou de se enrolar. = ENROLAMENTO

2. [Informal] [Informal] Conversa ou acção para enganar.

etimologiaOrigem etimológica: enrolar + -ção.
enrolarenrolar
( en·ro·lar

en·ro·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou tomar forma de rolo. = ARROLAR

2. Dobrar ou dobrar-se, fazendo rolo ou espiral.

3. Envolver ou envolver-se numa peça de roupa, num invólucro. = EMBRULHAR

4. Deixar ou ficar pouco claro (ex.: enrolou uma resposta; a explicação enrolou-se). = COMPLICAR, EMBRULHAR

5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Deixar ou ficar atrapalhado ou confuso (ex.: os pedidos todos seguidos enrolaram o empregado; enrolou-se nas respostas à imprensa). = CONFUNDIR, ATRAPALHAR, EMBARAÇAR


verbo transitivo

6. Girar em torno de uma bobina. = BOBINAR, EMBOBINAR

7. Fazer desaparecer. = EMBRULHAR, ESCONDER

8. [Informal] [Informal] Tentar enganar alguém. = EMBRULHAR, LUDIBRIAR

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Adiar a realização ou o desenvolvimento de algo com recurso a desculpas ou estratagemas. = EMBROMAR

10. [Regionalismo] [Regionalismo] Afagar (crianças).


verbo pronominal

11. [Informal] [Informal] Mover-se em rolos.

12. Encapelar-se (ex.: o mar enrolou-se).

13. Envolver-se sexual ou afectivamente.

etimologiaOrigem etimológica: en- + rolo + -ar.
enrolação enrolação


Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!