PT
BR
Pesquisar
Definições



enrabado

A forma enrabadopode ser [masculino singular particípio passado de enrabarenrabar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
enrabadoenrabado
( en·ra·ba·do

en·ra·ba·do

)


adjectivoadjetivo

[Calão] [Tabuísmo] Que se enrabou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de enrabar.
enrabarenrabar
( en·ra·bar

en·ra·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Calão] [Tabuísmo] Ter sexo anal como elemento activo.

2. [Calão] [Tabuísmo] Causar prejuízo a. = PREJUDICAR

3. [Calão] [Tabuísmo] Enganar, ludibriar.

4. Prender pela cauda ou pelo rabo.

5. [Brasil] [Brasil] Prender um veículo à traseira de (outro veículo).

6. [Brasil] [Brasil] Andar juntamente com (outra pessoa).

7. [Brasil] [Brasil] Perseguir, correndo atrás de algo ou de alguém.

etimologiaOrigem etimológica:en- + rabo + -ar.

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.