PT
BR
Pesquisar
Definições



enlutado

A forma enlutadopode ser [masculino singular particípio passado de enlutarenlutar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
enlutadoenlutado
( en·lu·ta·do

en·lu·ta·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se cobriu ou vestiu de luto; que se enlutou.

2. Que está no período logo após a morte de alguém; que está de luto (ex.: endereçamos os nossos pêsames à família enlutada).

3. Que sente muita mágoa ou tristeza. = FÚNEBRE, LÚGUBRE, SOTURNO, TRISTE

etimologiaOrigem etimológica:particípio de enlutar.
enlutarenlutar
( en·lu·tar

en·lu·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Cobrir ou cobrir-se de luto (ex.: o acidente enlutou várias famílias; o país enlutara-se devido a tão grande tragédia).

2. [Figurado] [Figurado] Causar ou sentir grande tristeza ou pesar. = ATRISTAR, CONSTERNAR, CONTRISTAR, ENTRISTECER, MAGOARALEDAR, ALEGRAR, REGOZIJAR

3. Deixar ou ficar escuro ou sombrio. = ENTENEBRECER, ESCURECER, TOLDAR

etimologiaOrigem etimológica:en- + luto + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "enlutado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.