PT
BR
    Definições



    engenharia mecânica

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    engenhariaengenharia
    ( en·ge·nha·ri·a

    en·ge·nha·ri·a

    )


    nome feminino

    1. Conjunto de técnicas e métodos para aplicar o conhecimento técnico e científico na planificação, criação e manutenção de estruturas, máquinas e sistemas para benefício do ser humano.

    2. Ciência ou arte da construção (ex.: engenharia mecânica, engenharia militar, engenharia naval).

    3. Ciência ou profissão de engenheiro.

    4. Corpo de engenheiros.

    5. Construção trabalhosa ou engenhosa (ex.: engenharia de um romance).

    6. Manipulação de informação para atingir determinados fins (ex.: engenharia financeira).

    7. [Militar] [Militar] Divisão do exército que inclui engenheiros e sapadores e tem funções de construção e destruição de estruturas.


    engenharia civil

    Ramo da engenharia que projecta, constrói ou mantém infra-estruturas públicas ou privadas, geralmente de grande dimensão.

    engenharia genética

    Aplicação do conhecimento técnico e científico na manipulação directa dos genes e de características hereditárias de células ou organismos.

    engenharia inversa

    O mesmo que engenharia reversa.

    engenharia mecânica

    Ramo da engenharia que projecta, constrói ou mantém sistemas mecânicos.

    engenharia reversa

    Actividade que consiste em analisar um objecto para perceber o seu funcionamento ou como foi feito.

    etimologiaOrigem:engenho + -aria.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "engenharia mecânica" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra "subjazer". Não consegui encontrar esta entrada.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.