PT
BR
Pesquisar
Definições



engajamento

A forma engajamentopode ser [derivação masculino singular de engajarengajar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
engajamentoengajamento
( en·ga·ja·men·to

en·ga·ja·men·to

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de engajar ou de se engajar.

2. Envolvimento ao serviço de uma ideia ou de uma causa (ex.: engajamento político).

etimologiaOrigem etimológica:engajar + -mento.
engajarengajar
( en·ga·jar

en·ga·jar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Contratar (indivíduos para determinado serviço).

2. Aliciar para determinada actividade, especialmente para a emigração.


verbo transitivo e pronominal

3. Envolver ou envolver-se politicamente ou ao serviço de uma causa. = EMPENHAR

4. Alistar-se nas forças armadas.


verbo pronominal

5. Ser contratado como engajado.

etimologiaOrigem etimológica:francês engager, dar como caução, empenhar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "engajamento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Morfologicamente, como classificamos a expressão "cerca de"?
A expressão cerca de é composta pelo (pouco usado) advérbio cerca seguido da preposição de, sequência (advérbio + preposição) que, segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, 14.ª ed., p. 541) faz dela uma locução prepositiva, isto é, uma locução que tem a função de uma preposição. Esta locução é assim classificada no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, um dos raros dicionários que classificam as locuções; no entanto, em alguns contextos, esta locução tem um comportamento que a aproxima mais de um advérbio do que de uma preposição (ex.: esperei cerca de 30 minutos = esperei aproximadamente 30 minutos), pelo que nestes casos, deveria ser considerada uma locução adverbial.



Quero saber se em Madagáscar está correcto. Ou será no Madagáscar?
O topónimo Madagáscar (que no Brasil se grafa sem acento, Madagascar) não requer artigo definido, a exemplo de muitos outros topónimos como Portugal ou Marrocos. Contrariamente aos casos de Luxemburgo ou Holanda, que requerem o artigo antecedente, é correcto dizer em Madagáscar.

O que acima se diz não é decorrente de regras fixas da língua, antes de indicações gerais difundidas por alguns gramáticos. Por exemplo, na Nova Gramática do Português Contemporâneo (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 14.ª ed., 1998, p. 229), Celso Cunha e Lindley Cintra referem que não se emprega o artigo definido com a maioria das ilhas (é o caso de Madagáscar), embora, como os próprios autores referem, haja excepções, como a Córsega, a Madeira, a Sardenha ou a Sicília.