PT
BR
Pesquisar
Definições



empurrávamos

A forma empurrávamosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de empurrarempurrar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
empurrarempurrar
( em·pur·rar

em·pur·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar impulso físico com força ou vigor para mover algo (ex.: empurrou a porta com a anca; empurrar um carro). = EMPUXAR, IMPELIRPUXAR

2. [Figurado] [Figurado] Fazer avançar (ex.: empurrar as eleições para outra data).

3. Remeter pessoa ou coisa, geralmente difícil molesta, a outrem (ex.: empurrou o problema para o colega). = IMPINGIR


verbo transitivo e pronominal

4. Fazer força contra algo ou alguém, com o intuito de o deslocar ou afastar; dar um ou vários empurrões a (ex.: não é permitido empurrar o adversário; empurravam-se e guerreavam para entrarem em primeiro lugar).

5. Forçar a aceitação de (ex.: empurrar um produto ao consumidor). = IMPINGIR

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura, talvez do espanhol empujar.

empurrávamosempurrávamos

Auxiliares de tradução

Traduzir "empurrávamos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.