PT
BR
    Definições



    emas

    A forma emasé [feminino plural de emaema].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    emaema
    |ê| |ê|
    ( e·ma

    e·ma

    )


    nome feminino

    1. [Ornitologia] [Ornitologia] Grande ave corredora sul-americana (Rhea americana) da família dos reídeos, de plumagem acinzentada ou acastanhada, parecida com a avestruz, mas mais pequena. = NANDU

    2. [Ornitologia] [Ornitologia] Grande ave corredora casuariiforme (Dromaius novaehollandiae) da família dos casuariídeos, mais pequena que a avestruz, endémica da Austrália. = EMA-AUSTRALIANA, EMU

    3. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Bebedeira.

    4. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Pedaço de tabaco de mascar.


    montado na ema

    [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Alcoolizado, embriagado.

    etimologiaOrigem: etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de emaSignificado de ema

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "emas" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Solicito a sua correção para o seguinte: "Prezados Senhores, Encaminhamo-lhes para publicação no Diário Oficial, o Edital [...]" ou "Encaminhamos-lhes para publicação [...]"?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?