PT
BR
    Definições



    elástica

    A forma elásticaé [feminino singular de elásticoelástico].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    elásticoelástico
    ( e·lás·ti·co

    e·lás·ti·co

    )
    Imagem

    Fita de borracha usada para prender ou apertar objectos.


    adjectivoadjetivo

    1. Que após ser esticado, comprimido ou torcido tende a retomar o seu estado primitivo quando cessa a causa da modificação; que tem elasticidade. = EXTENSÍVEL, FLEXÍVELINELÁSTICO, INFLEXÍVEL, RÍGIDO

    2. Ágil ou flexível nos movimentos.

    3. Que pode aumentar a sua extensão ou a sua aplicação.

    4. [Figurado] [Figurado] Que muda facilmente de ideias ou de princípios. = INCONSTANTE, VOLÁTIL, VOLÚVEL


    nome masculino

    5. Fita, corda ou tecido extensível usado no vestuário, no calçado ou noutras peças de roupa ou de decoração.

    6. Fita de borracha usada para prender ou apertar objectos.Imagem

    7. Argola de borracha ou material extensível semelhante, usada para prender o cabelo.Imagem = PUXO

    8. [Brasil] [Brasil] [Futebol] [Futebol] Tipo de finta em que o jogador simula jogar a bola por um lado, com a parte exterior do pé desse lado, e com o mesmo pé dirige a bola com a parte interior para o outro lado. = VÍRGULA

    9. [São Tomé e Príncipe] [São Tomé e Príncipe] Brinquedo ou arma com um suporte em forma de forquilha, munido de um pedaço de couro e dois elásticos, destinados a atirar pequenos projécteis. = FISGA

    etimologiaOrigem: francês élastique, do latim científico elasticus, do grego tardio elastós, -ê, -ón, do grego elatós, -ê, -ón, dúctil, estendido, estirado.
    Significado de elásticoSignificado de elástico

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "elástica" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Quando se pretende designar o acto de nivelar, o termo nivelagem está correcto?