PT
BR
Pesquisar
Definições



dorsalmente

A forma dorsalmentepode ser [derivação de dorsaldorsal] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
dorsalmentedorsalmente
( dor·sal·men·te

dor·sal·men·te

)


advérbio

De modo dorsal.

etimologiaOrigem etimológica:dorsal + -mente.
dorsaldorsal
( dor·sal

dor·sal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo ao dorso (ex.: face dorsal).

2. Relativo às costas ou à parte posterior do corpo humano (ex.: região dorsal).

3. [Anatomia] [Anatomia] Relativo às doze vértebras situadas no meio das costas, entre as cervicais e as lombares.

4. [Zoologia] [Zoologia] Relativo à parte superior (ex.: barbatana dorsal).

5. [Botânica] [Botânica] Relativo à face superior de certas estruturas vegetais (ex.: face dorsal das folhas).


nome masculino

6. Músculo do dorso (ex.: exercitar os dorsais).

7. [Desporto] [Esporte] Exercício para fortalecer os músculos do dorso (ex.: fizemos flexões, abdominais e dorsais).

8. [Desporto] [Esporte] Identificação, geralmente com um número, usada em provas desportivas, nas costas, por cima do equipamento.


nome feminino

9. [Geologia] [Geologia] Cadeia montanhosa ao longo de vários quilómetros no fundo do mar (ex.: dorsal oceânica, dorsal atlântica).


adjectivo de dois géneros e nome femininoadjetivo de dois géneros e nome feminino

10. [Fonética] [Fonética] Diz-se de ou consoante articulada com intervenção do dorso da língua.

vistoPlural: dorsais.
etimologiaOrigem etimológica:latim dorso + -al.
iconPlural: dorsais.
dorsalmentedorsalmente

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Já tentei de várias formas tentar descobrir o significado da palavra papilocopista ou papiloscopista, porém até o presente momento não obtive resultado. Será que vocês são capazes de descobrir a origem da mesma e seu significado?
A forma correcta é papiloscopista. Trata-se de um neologismo muito frequente no Brasil que designa o especialista que recolhe impressões digitais das papilas dos dedos. O termo dactiloscopista (sem “c” no Brasil: datiloscopista) aparece registado com o mesmo significado.