PT
BR
Pesquisar
Definições



diabetes

A forma diabetespode ser [feminino plural de diabetediabete] ou [nome de dois géneros e de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
diabetesdiabetes
|bé| |bé|
( di·a·be·tes

di·a·be·tes

)


nome de dois géneros e de dois números

1. [Medicina] [Medicina] Designação dada a um grupo de doenças metabólicas caracterizadas por abundantes secreções de urina e por possíveis complicações crónicas variadas.

2. [Medicina] [Medicina] O mesmo que diabetes melita.


diabetes açucarada

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que diabetes melita.

diabetes insípida

[Medicina] [Medicina]  Doença metabólica (diabetes insipidus) caracterizada por abundantes secreções de urina muito diluída e sede intensa.

diabetes insípido

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que diabetes insípida.

diabetes melita

[Medicina] [Medicina]  Doença metabólica (diabetes mellitus) caracterizada por níveis cronicamente elevados de glicose no sangue e distúrbios no metabolismo que resultam de defeito na produção de insulina ou na acção da insulina produzida.

diabetes melito

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que diabetes melita.

diabetes sacarina

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que diabetes melita.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: DIABETE

etimologiaOrigem etimológica:grego diabêtes, -ou, compasso, sifão, de diabaíno, estar de pé com as pernas afastadas.
diabetediabete
|bé| |bé|
( di·a·be·te

di·a·be·te

)


nome de dois géneros

[Medicina] [Medicina] O mesmo que diabetes.

etimologiaOrigem etimológica:grego diabêtes, -ou, compasso, sifão, de diabaíno, estar de pé com as pernas afastadas.
diabetesdiabetes

Auxiliares de tradução

Traduzir "diabetes" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.