PT
BR
Pesquisar
Definições



desordenada

A forma desordenadapode ser [feminino singular de desordenadodesordenado] ou [feminino singular particípio passado de desordenardesordenar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desordenardesordenar
( de·sor·de·nar

de·sor·de·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Tirar da ordem; amotinar; confundir.

desordenadodesordenado
( de·sor·de·na·do

de·sor·de·na·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que está fora de ordem; que se desordenou. = DESARRUMADOARRUMADO

2. Que não tem harmonia, regularidade ou coerência. = INCOERENTE, IRREGULARCOERENTE, REGULAR

sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: ORDENADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de desordenar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "desordenada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Tenho uma dúvida acerca de uma conjugação perifrástica. Para exprimir a necessidade ou obrigatoriedade de praticar uma acção utiliza-se ter que ou ter de? Ou estão ambos correctos?
Em termos semânticos, as duas construções são usadas para designar a necessidade ou obrigatoriedade (e estão registadas em dicionários, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências/Verbo, na edição portuguesa do Dicionário Houaiss, do Círculo de Leitores ou no Dicionário Aurélio, da Ed. Nova Fronteira). No entanto, a construção ter que é considerada por vezes como uma construção menos indicada, talvez por ser mais recente na língua.