PT
BR
Pesquisar
Definições



desanda

A forma desandapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de desandardesandar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de desandardesandar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desandadesanda
( de·san·da

de·san·da

)


nome feminino

1. [Informal] [Informal] Descompostura; repreensão severa.

2. Tunda, sova.

desandardesandar
( de·san·dar

de·san·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Desfazer (voltando ou fazendo voltar para trás).

2. Desatarraxar.

3. Voltar em sentido contrário.

4. Dar, bater.

5. Soltar.


verbo intransitivo

6. Voltar para trás. = RETROCEDER

7. [Informal] [Informal] Ir-se embora. = ABALAR, FUGIR

8. Mudar para pior. = PIORAR

9. Redundar; reverter.


desandar a roda da fortuna

Mudar-se a sorte propícia em funesta.

etimologiaOrigem etimológica:des- + andar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "desanda" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Na frase dei de caras com um leão, qual a função sintáctica das expressões de caras e com um leão?
A locução verbal dar de caras corresponde a uma expressão idiomática do português, que por esse motivo não é habitualmente decomposta, equivalendo a um verbo como deparar-se ou a outra locução verbal como encontrar subitamente. Na frase apontada, pode no entanto considerar-se a expressão de caras como um modificador adverbial (designado por complemento circunstancial na gramática tradicional), indicando o modo como se processa a acção expressa pelo verbo dar (equivalente, por exemplo a subitamente numa frase como deu subitamente com um leão).
A expressão com um leão pode ser considerada complemento indirecto seleccionado pelo verbo dar, pois com um leão é um complemento nominal introduzido indirectamente pela preposição com.