PT
BR
Pesquisar
Definições



desafogarmos

A forma desafogarmospode ser [primeira pessoa plural do futuro do conjuntivo de desafogardesafogar] ou [primeira pessoa plural infinitivo flexionado de desafogardesafogar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desafogardesafogar
( de·sa·fo·gar

de·sa·fo·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tirar o que afoga ou sufoca.

2. Aliviar; tornar mais suportável.

3. Desembaraçar, desobstruir.

4. Desabafar.

5. Podar, esmondar.


verbo pronominal

6. Aliviar-se.

7. Pôr-se à vontade; desapertar-se.

desafogarmosdesafogarmos


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Agradeço, se possível, que me esclareçam sobre o significado e origem da palavra "sôbolos", agora tão em voga pelo lançamento da última obra do escritor Lobo Antunes e tão conhecida na expressão primeira de Camões.
A palavra sôbolos corresponde à flexão do masculino plural de sôbolo. Esta é uma forma do português antigo, contracção da preposição sobre com artigo definido antigo lo e pode ter as flexões sôbola, sôbolos, sôbolas, equivalentes, respectivamente, a sobre a, sobre os, sobre as.

É de referir que a recente obra de António Lobo Antunes (Sôbolos Rios Que Vão) retoma o primeiro verso de uma redondilha de Camões que, em algumas edições com actualização gráfica, é por vezes transcrito "Sobre os rios que vão".