PT
BR
Pesquisar
Definições



cuspa

A forma cuspapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de cuspircuspir], [terceira pessoa singular do imperativo de cuspircuspir] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de cuspircuspir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cuspircuspir
( cus·pir

cus·pir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Expelir cuspo.

2. [Por extensão] [Por extensão] Expelir, fazer saltar.

3. [Figurado] [Figurado] Insultar, macular, ultrajar.


verbo transitivo

4. Expelir pela boca.

5. [Figurado] [Figurado] Proferir.

6. Deitar fora de si, arrojar.

7. Rechaçar.

cuspacuspa

Auxiliares de tradução

Traduzir "cuspa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.