PT
BR
Pesquisar
Definições



croca

Será que queria dizer croça?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
crocacroca
|ó| |ó|
( cro·ca

cro·ca

)


nome feminino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Pau da charrua.

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Castanha assada no forno sem ter sido previamente golpeada para evitar que estoure.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Cavidade ou buraco em madeira.

4. [Calão] [Tabuísmo] Ânus.

5. [Regionalismo] [Regionalismo] Porca que trata mal os filhos.

6. [Regionalismo, Depreciativo] [Regionalismo, Depreciativo] Mulher que trata mal os filhos.

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
crocacroca


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me esclareça sobre como devo pronunciar a palavra nevo.
Considerando que a origem da sua dúvida reside na leitura da primeira sílaba da palavra nevo, ela é lida com o som de é aberto [È], como na primeira sílaba da palavra voa.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.