PT
BR
Pesquisar
Definições



corretora

A forma corretorapode ser [feminino singular de correctorcorretor] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corretoracorretora
|ô| |ô|
( cor·re·to·ra

cor·re·to·ra

)


nome feminino

1. Entidade intermediária em compras e vendas no mercado financeiro, especialmente em transacções na bolsa.

2. Empresa que promove negócios alheios (ex.: corretora de seguros, corretora imobiliária).

etimologiaOrigem etimológica:feminino de corretor.
correctorcorretorcorretor
|ètô| |ètô| |ô|
( cor·rec·tor cor·re·tor

cor·re·tor

)


adjectivoadjetivo

1. Que corrige.


nome masculino

2. Pessoa que revê e corrige provas tipográficas. = REVISOR

3. [Informática] [Informática] Programa informático que possibilita a revisão e correcção de erros ortográficos e sintácticos de um texto em formato digital.

4. Líquido ou fita, geralmente usado na correcção de erros, que se aplica sobre texto escrito e sobre o qual se pode escrever novamente.

5. [Cosmetologia] [Cosmetologia] Produto cosmético que se aplica para disfarçar pequenas imperfeições da pele.

etimologiaOrigem etimológica:latim corrector, -oris, que corrige, censor.
Confrontar: corretor.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: corretor.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: corrector.
grafiaGrafia no Brasil:corretor.
grafiaGrafia em Portugal:corrector.
corretorcorretor
|ô| |ô|
( cor·re·tor

cor·re·tor

)


nome masculino

1. [Economia] [Economia] Intermediário em compras e vendas, especialmente de acções na bolsa, mediante percentagem.

2. Pessoa ou empresa que promove negócios alheios (ex.: corretor de apostas, corretor de seguros, corretor imobiliário). = AGENTE

3. Inculcador.

4. Peça em que gira a roda do moinho de vento.

5. [Depreciativo] [Depreciativo] Alcoviteiro.

etimologiaOrigem etimológica:provençal corratier, intermediário.
Confrontar: corrector.

Auxiliares de tradução

Traduzir "corretora" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.