PT
BR
Pesquisar
Definições



consumo

A forma consumopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de consumarconsumar], [primeira pessoa singular do presente do indicativo de consumirconsumir] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
consumoconsumo
( con·su·mo

con·su·mo

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de consumir ou de se consumir.

2. O que se gasta ou consome (ex.: consumo de energia). = DESPESA, DISPÊNDIO, GASTO

3. Interesse em comprar (ex.: produto de grande consumo). = PROCURA, SAÍDA, VENDA

4. Utilização ou aquisição de bens e serviços para satisfação de necessidades ou interesses individuais ou de uma população (ex.: sociedade de consumo).


consumo mínimo

Valor estabelecido como despesa mínima obrigatória para cada cliente, geralmente em bares ou discotecas.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de consumir.
consumirconsumir
( con·su·mir

con·su·mir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer desaparecer pelo uso ou gasto.

2. Gastar; devorar; destruir.

3. Comer; beber.

4. Fazer desaparecer da memória (ex.: o tempo não consumiu a fama do navegador). = APAGAR, CORROER

5. Dissipar.


verbo transitivo e pronominal

6. [Figurado] [Figurado] Causar ou sentir aflição. = AFLIGIR, MORTIFICAR, RALAR


verbo intransitivo

7. [Pouco usado] [Pouco usado] [Religião católica] [Religião católica] Comungar, o padre, durante a missa.

etimologiaOrigem etimológica: latim consumo, -ere.
consumarconsumar
( con·su·mar

con·su·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr termo a, levar a cabo.

2. Ter, um casal. relações sexuais pela primeira vez depois da cerimónia de casamento (ex.: consumar o matrimónio).


verbo pronominal

3. Ser levado a cabo.

4. Realizar-se.

5. Exaurir-se.

6. Tornar-se exímio.

etimologiaOrigem etimológica: latim consummo, -are, somar, adicionar, acabar, completar, aperfeiçoar.
consumo consumo

Auxiliares de tradução

Traduzir "consumo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?