Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

ce que femme veut, dieu le veut

ce que femme veut, dieu le veutce que femme veut, dieu le veut | loc.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ce que femme veut, dieu le veut


(locução francesa que significa "o que a mulher quer, deus o quer")
locução

Expressão que significa que não se pode resistir a pedido de mulher, pois é tal a sua influência, que consegue sempre o que deseja.

pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

le côté sirupeux. Ce fût mon premier contact avec la bière et les civilisations que la boivent. Les moines allemands appelaient la bière " le pain liquide" et Dieu sait combien, oh combien, ils avaient raison. C'était ma nourriture de base, ces temps, et encore aujourd'hui je regarde mon irréductible

Em Don Vivo

Le tombeau d'Alexandre le Grand Scandale en pédiatrie - Le choix du Dr Thayer - Coup de foudre en Australie Voilà ce que j'aurais dire ! Un parcours d'historien La saga des Stanislaski : l'intégrale Quel avenir pour le marche de l'art ? Travaux pratiques avec PowerPoint Femme de Vikings - Episode

Em warbpaginsa.blogs.sapo.pt

Taureau Manuel du système comptable OHADA Rugby boy Saison 2 - Tome 2 [Sweetness] Lettre à un ami qui veut quitter sa femme Juste toi et moi - Volume 3 Mack Murray Procès des grands criminels de guerre devant le Tribunal militaire international de Nuremberg, Tome 14 est passée ma yescard ? D'or que

Em bloopbodquetia.blogs.sapo.pt

sentiers de la vraie vie Bonjour la France - Tome 1 L'autre fille Ce que cache ton nom Voix de femmes à la scène, à l'écran PSYCHOLOGIE POLITIQUE DE LA CITOYENNETÉ, DU PATRIOTISME,DE LA MONDIALISATION Lalies 19 Carnet de Dalles Pour une femme ordinaire Le virus Morningstar T03 Par-delà le sang Une

Em hilfradebo.blogs.sapo.pt

Lire en ligne ou Télécharger eBooks PDF complet pour votre PC ou Mobile: Psychiatrie et psychopathologie Rédaction claire LES CONSTITUTIONS PSYCHIQUES Dieu créa le foot à Saint-Étienne Un été 61 à l'ombre de la Maison Blanche Histoire d'Athènes Essentiel de l'allemand Pour les Nuls Généalogie et

Em liatremmese.blogs.sapo.pt
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Venho por este meio para me tirarem uma dúvida que é a seguinte: Quando uma pessoa muda de uma região para a outra, mas dentro do próprio país, como se diz? Emigrar ou Imigrar? E quando uma pessoa vai para outro país para trabalhar e para viver?
Os verbos emigrar e imigrar têm em comum o significado de migrar, e apenas diferem no ponto de vista, isto é, emigrar é "sair, temporária ou definitivamente, do seu país ou região" e imigrar é "entrar e fixar-se, periódica ou definitivamente, num outro país ou região" (o mesmo se aplica aos respectivos derivados, como emigrante/imigrante, emigração/imigração). Esta diferença deve-se ao facto de o verbo emigrar conter, já em latim, um elemento e- ou ex-, que deriva da preposição latina ex e que indica "movimento para fora", da mesma forma que o verbo imigrar contém um elemento i- ou in-, que deriva da preposição latina in e que indica "movimento para dentro".

Assim, pode dizer-se, por exemplo, que um português que vai trabalhar para o estrangeiro emigra, relativamente a Portugal (ex.: o pai dele emigrou aos 17 anos; estava a pensar emigrar para a Austrália), e imigra, relativamente ao país de acolhimento (ex.: a família imigrou e já vive neste país há uma década); da mesma forma, um estrangeiro que veio trabalhar para Portugal é imigrante neste país (ex.: os imigrantes permitem rejuvenescer a população envelhecida) e emigrante no seu país de origem (ex.: todos os meses, o emigrante envia dinheiro à família).

Como foi dito acima, qualquer um destes verbos (e ainda o verbo migrar) pode ser usado tanto para uma acção de mudança de país como de região (ex.: abandonaram o cultivo dos campos e emigraram para a cidade; imigrara vinte anos antes, vindo dos Açores).




Num dicionário de francês-português encontro a palavra panóptico mas no vosso dicionário on-line ela não existe... A dúvida está em saber qual dois 2 dicionários tem razão.
O adjectivo panóptico parece ser uma má tradução do francês panoptique, pois não respeita a ortografia recomendada pelas obras de referência para o português (nomeadamente dicionários, vocabulários e prontuários), visto que o prefixo pan- deverá ser seguido de hífen quando a palavra a que este elemento se junta começa por vogal ou por h. A forma correcta deverá ser então pan-óptico.
pub

Palavra do dia

con·ge·ni·al con·ge·ni·al


(con- + genial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Conforme ao génio ou à índole de alguém ou de alguma coisa (ex.: era a rebeldia congenial da adolescência). = INERENTE

2. Próprio por natureza; que vem desde o nascimento (ex.: sentimentos congeniais; virtude congenial). = CONATO, CONGÉNITO, INATO, INGÉNITO, NATO, NATURAL

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/ce%20que%20femme%20veut,%20dieu%20le%20veut [consultado em 02-12-2021]