PT
BR
Pesquisar
Definições



caça-moscas-de-barriga-dourada

A forma caça-moscas-de-barriga-douradaé[nome masculino de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caça-moscas-de-barriga-amarelacaça-moscas-de-barriga-amarela
( ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-a·ma·re·la

ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-a·ma·re·la

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Empidonax flaviventris) da família dos tiranídeos. = PAPA-MOSQUITOS-DE-BARRIGA-AMARELA

etimologiaOrigem etimológica: caça-moscas + de + barriga + amarela, feminino de amarelo.
caça-moscas-de-barriga-douradacaça-moscas-de-barriga-dourada
( ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-dou·ra·da

ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-dou·ra·da

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Myiodynastes hemichrysus) da família dos tiranídeos. = BEM-TE-VI-DE-BARRIGA-DOURADA

etimologiaOrigem etimológica: caça-moscas + de + barriga + dourada, feminino de dourado.
caça-moscas-de-barriga-sulfúreacaça-moscas-de-barriga-sulfúrea
( ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-sul·fú·re·a

ca·ça·-mos·cas·-de·-bar·ri·ga·-sul·fú·re·a

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Myiodynastes luteiventris) da família dos tiranídeos. = BEM-TE-VI-DE-BARRIGA-SULFÚREA

etimologiaOrigem etimológica: caça-moscas + de + barriga + sulfúrea, feminino de sulfúreo.
caça-moscas-de-barriga-douradacaça-moscas-de-barriga-dourada

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



No Brasil, os meses são escritos em minúscula. Gostaria de saber se isso vale também para Portugal a partir do acordo ortográfico.
Com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, deixa de haver obrigatoriedade também em Portugal de maiusculizar os nomes dos meses e das estações do ano (ex.: o teu aniversário é em janeiro; prefiro o inverno ao verão), como já acontecia na norma brasileira.

Também não é obrigatório o uso de maiúsculas nos dias da semana, o que contecia já segundo o disposto na base XXXIX do Acordo Ortográfico de 1945 (ex.: a festa é no sábado).




As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.
As palavras a que se refere estão atestadas em diversos dicionários de língua portuguesa, ainda que os puristas pelejem pela exclusão de rentabilidade em favor de rendibilidade. No entanto, parece ser indiscutível a primazia das formas rentável / rentabilidade (aquelas que alguns consideram galicismos) sobre rendível / rendibilidade (as consideradas correctas), como se pode comprovar, por exemplo, em buscas feitas em páginas da Internet escritas em Português. Certa para uns, errada para outros, a palavra rentabilidade aparece registada já em dicionários do final do século passado (cf. Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1982 [1.ª e 2.ª impressões] - Id., 2.ª ed., 1986).