PT
BR
Pesquisar
Definições



camarazinha

A forma camarazinhaé [derivação feminino singular de câmaracâmara].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
câmaracâmara
( câ·ma·ra

câ·ma·ra

)


nome feminino

1. [Pouco usado] [Pouco usado] Compartimento de uma casa. = APOSENTO

2. Quarto de dormir.

3. Assembleia deliberativa ou legislativa.

4. Lugar onde se reúnem as assembleias deliberativas, os corpos constituídos.

5. [Portugal] [Portugal] O mesmo que câmara municipal.

6. Compartimento ou recinto fechado, destinado a um fim específico (ex.: câmara frigorífica; câmara hiperbárica).

7. Aparelho óptico.

8. Aparelho que serve para tirar fotografias (ex.: câmara digital; câmara fotográfica). = MÁQUINA FOTOGRÁFICA

9. Aparelho para captar imagens em movimento (ex.: câmara de filmar, câmara de televisão; câmara de vídeo). = MÁQUINA DE FILMAR

10. [Anatomia] [Anatomia] Cavidade ou espaço anatómico (ex.: câmara do olho).

11. Recipiente.


nome de dois géneros

12. Pessoa que opera uma câmara de televisão ou de cinema. = OPERADOR DE CÂMARA

câmaras


nome feminino plural

13. Evacuação frequente de fezes líquidas ou quase líquidas. = CÃIBRAS, CAMBRAS, DIARREIA


câmara alta

[Política] [Política]  Parte de um parlamento bicameral que corresponde ao senado.

[Brasil] [Brasil] [Cinema, Televisão] [Cinema, Televisão]  Sequência de imagens filmada de cima para baixo. = PICADO

câmara baixa

[Política] [Política]  Parte de um parlamento bicameral, onde se reúnem os deputados.

[Brasil] [Brasil] [Cinema, Televisão] [Cinema, Televisão]  Sequência de imagens filmada de baixo para cima. = CONTRAPICADO

câmara de voto

Compartimento ou espaço, geralmente limitado por separadores laterais, destinado ao preenchimento de um impresso para votar num acto eleitoral.

câmara escura

[Fotografia] [Fotografia]  Compartimento rectangular de uma máquina fotográfica, apenas com uma abertura de diâmetro reduzido num dos lados, por onde entra a luz, e material sensível à luz no lado oposto.

Divisão sem luz natural e com iluminação reduzida e de cor especial, onde se pode fazer a revelação química fotográfica.

câmara expansora

Dispositivo, geralmente composto por um reservatório dotado de válvulas nas extremidades, utilizado como extensão de um inalador pressurizado para facilitar a administração de medicação nas vias respiratórias.

câmara municipal

[Portugal] [Portugal] [Administração] [Administração]  Órgão administrativo local com poder executivo correspondente a uma divisão territorial. = CÂMARA, MUNICIPALIDADE, MUNICÍPIO

Local onde funciona esse órgão administrativo. = CÂMARA

[Brasil] [Brasil] [Administração] [Administração]  Órgão legislativo municipal.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CÂMERA

etimologiaOrigem etimológica:latim camara, -ae ou camera, -ae, tecto abobadado, abóbada, arco.
Ver também resposta à dúvida: câmara/câmera.


Dúvidas linguísticas



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).




Em https://www.flip.pt/Duvidas.../Duvida-Linguistica/DID/777 vocês concluem dizendo "pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se". Nesse caso, pelas mesmas regras ali expostas, não teria de ser "pois se trata"? O "pois" não atrai nunca próclise?
No português europeu, a conjunção pois não é geralmente um elemento desencadeador de próclise (posição pré-verbal do pronome pessoal átono, ou clítico), a qual, como se referiu na resposta à dúvida posição dos clíticos, está associada a fenómenos gramaticais de negação, quantificação, focalização ou ênfase (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, pp. 2241-2242).


Pesquisas em corpora revelam que, na norma europeia, existem casos da conjunção pois com próclise (ex.: As despesas não aumentaram tanto como as receitas, pois se arredondaram em 26 811 contos) mas comprovam também que, estatisticamente, essa conjunção é mais usada com ênclise (posição pós-verbal do pronome pessoal átono), como na frase Em conclusão, as frases que nos enviou enquadram-se no contexto referido na alínea f), pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se. Essa tendência é também corroborada pela seguinte afirmação de Ana Maria Martins, que se debruça sobre o tema na obra acima citada: «As orações explicativas introduzidas por pois (cf. Caps. 34, 35 e 38) apresentam sempre colocação enclítica dos pronomes átonos (desde que a próclise não seja independentemente motivada) [...].» (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, p. 2299).


Na norma brasileira, dado que a tendência natural é para a colocação do pronome antes do verbo, tal como se afirma na resposta à dúvida amanhã: ênclise ou próclise?, o habitual é a conjunção pois ser mais usada com próclise (ex.: O resultado foi satisfatório, pois se conseguiu atingir o objetivo).