PT
BR
Pesquisar
Definições



calco

Será que queria dizer calço?

A forma calcopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de calcarcalcar], [elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
calcocalco
( cal·co

cal·co

)


nome masculino

1. Reprodução de um desenho por meio da pena ou lápis, que cobre num papel transparente os traços que lhe estão sobpostos.

2. Cópia dos relevos de uma inscrição lapidar obtida por pressão sobre um papel humedecido.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de calcar.

iconeConfrontar: calço.
calco-calco-


elemento de composição

Exprime a noção de cobre (ex.: calcografia; calcopirite).

etimologiaOrigem etimológica:grego khalkós, -oû, cobre.

calcarcalcar
( cal·car

cal·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pisar com o pé ou com os pés.

2. Esmagar.

3. Contundir.

4. Moer.

5. Comprimir.

6. Desprezar.

7. Decalcar.

8. Atropelar.

etimologiaOrigem etimológica:latim calco, -are.

iconeConfrontar: calçar.
calcocalco

Auxiliares de tradução

Traduzir "calco" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.