PT
BR
Pesquisar
Definições



calau-de-bico-vermelho-da-guiné

A forma calau-de-bico-vermelho-da-guinéé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
calau-de-bico-vermelho-da-tanzâniacalau-de-bico-vermelho-da-tanzânia
|mâ| ou |mê| |mê|
( ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-tan·zâ·ni·a

ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-tan·zâ·ni·a

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Tockus ruahae) da família dos bucerotídeos.

etimologiaOrigem etimológica:calau + de + bico + vermelho + da + Tanzânia, topónimo [país africano].

calau-de-bico-vermelho-da-damaralândiacalau-de-bico-vermelho-da-damaralândia
|mâ| ou |mê| |mê|
( ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-da·ma·ra·lân·di·a

ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-da·ma·ra·lân·di·a

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Tockus damarensis) da família dos bucerotídeos. = CALAU-DA-DAMARALÂNDIA

etimologiaOrigem etimológica:calau + de + bico + vermelho + da + Damaralândia, topónimo [antiga região do Sudoeste Africano Alemão].

calau-de-bico-vermelho-da-guinécalau-de-bico-vermelho-da-guiné
|mâ| ou |mê| |mê|
( ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-gui·né

ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-da·-gui·né

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Tockus kempi) da família dos bucerotídeos. = CALAU-OCIDENTAL

etimologiaOrigem etimológica:calau + de + bico + vermelho + da + Guiné, topónimo [país africano].

calau-de-bico-vermelho-australcalau-de-bico-vermelho-austral
|mâ| ou |mê| |mê|
( ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-aus·tral

ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-aus·tral

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Tockus rufirostris) da família dos bucerotídeos. = CALAU-MERIDIONAL

etimologiaOrigem etimológica:calau + de + bico + vermelho + austral.

calau-de-bico-vermelho-setentrionalcalau-de-bico-vermelho-setentrional
|mâ| ou |mê| |mê|
( ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-se·ten·tri·o·nal

ca·lau·-de·-bi·co·-ver·me·lho·-se·ten·tri·o·nal

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Tockus erythrorhynchus) da família dos bucerotídeos. = CALAU-DE-BICO-VERMELHO

etimologiaOrigem etimológica:calau + de + bico + vermelho + setentrional.

calau-de-bico-vermelho-da-guinécalau-de-bico-vermelho-da-guiné


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a maior palavra da língua portuguesa.
As línguas vivas são capazes de produzir, sem limitações, palavras novas. Não é muito normal haver palavras excessivamente longas, mas elas também acontecem, principalmente com neologismos. Quando pertinente, essas palavras são registadas por dicionários e outras obras de referência que as atestam. Aparentemente (isto é falível), a maior palavra registada num dicionário de português é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico, no Dicionário Houaiss. Este adjectivo é relativo a uma doença pulmonar chamada pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose. A produtividade da língua é demonstrada no facto de este adjectivo, como outros, poder potencialmente formar um advérbio de modo em -mente, cuja forma seria ainda maior do que aquela registada naquele dicionário: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconioticamente.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.