Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub
burroburro | s. m. | adj. s. m. | adj.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

bur·ro bur·ro
(derivação regressiva de burrico)
substantivo masculino

1. [Portugal]   [Portugal]   [Zoologia]   [Zoologia]  Mamífero quadrúpede (Equus asinus) da família dos equídeos.Ver imagem = ASNO, JERICO, JUMENTO

2. [Brasil]   [Brasil]   [Zootecnia]   [Zootecnia]  Animal quadrúpede, híbrido e estéril, filho de burro e égua ou de cavalo e burra. = MACHO, MU, MUAR, MULO

3. [Jogos]   [Jogos]  Jogo de cartas.

4. [Técnica]   [Técnica]  Triângulo em que se prende a madeira curta que se quer serrar.

5. Pontalete que mantém o carro de tracção animal desatrelado em posição horizontal.

6. Cama de campanha.

7. Espécie de banco de cardador.

8. Banco rústico.

9. Engenho para tirar água de poços ou rios, por meio de balde.

10. [Desporto]   [Esporte]  Jogo de destreza que consiste em lançar pequenas malhas ou discos, para um tabuleiro inclinado, em quadrículas numeradas, e numa delas uma cabeça de burro.

11. [Pouco usado]   [Pouco usado]   [Desporto]   [Esporte]  Instrumento para saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado a couro, assente sobre quatro pés extensíveis. = CAVALO

12. [Marinha]   [Marinha]  Cabo de verga de mezena.

13. [Marinha]   [Marinha]  Pequeno motor auxiliar.

14. [São Tomé e Príncipe]   [São Tomé]  Temporal de sudoeste na costa de São Tomé.

15. Versão literal de autores latinos ou gregos, usada normalmente por estudantes. = CHICHA, PAI-VELHO

adjectivo e substantivo masculino
adjetivo e substantivo masculino

16. [Depreciativo]   [Depreciativo]  Que ou quem se considera ter falta de inteligência. = ESTÚPIDO, TOLO

adjectivo
adjetivo

17. [Construção]   [Construção]  Diz-se do tijolo maciço feito de argila cozida.

18. [Agricultura]   [Agricultura]  Diz-se de uma espécie de milho amarelo.


alimentar um burro a pão-de-ló
[Informal]   [Informal]  Tratar alguém com a atenção ou a gentileza que ele não aprecia ou não merece.

amarrar o burro
[Informal]   [Informal]  Ficar amuado; prender o burro (ex.: ficou tão chateado que amarrou o burro). = AMUAR, EMBURRAR

burro de carga
Animal asinino ou muar usado no transporte de mercadorias (ex.: o burro de carga não servia para montar).

[Informal, Figurado]   [Informal, Figurado]  Pessoa sobrecarregada de trabalho; pessoa que faz o seu trabalho e o de outrem (ex.: durante anos foi o burro de carga do armazém).

burro montês
Burro selvagem. = ÓNAGRO

estar com o burro
[Informal]   [Informal]  Estar amuado.

pra burro
[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Em grande quantidade ou em alto grau.

prender o burro
[Informal]   [Informal]  Ficar aborrecido, amuado; amarrar o burro. = AMUAR, EMBURRAR

Confrontar: borro.
pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "burro" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Procuro a etimologia e o significado do termo Nexe, que podemos encontrar associado a, por exemplo, Santa Bárbara de Nexe, uma das freguesias do concelho de Faro.
A palavra Nexe do topónimo Santa Bárbara de Nexe, no concelho de Faro, formou-se, segundo José Pedro Machado (Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, vol. III, Editorial Confluência, Lisboa, s. d. [1984]), a partir do latim nixa, nixum, nisum ou nisa, que significa “ameixeira”, através das formas moçárabes nis, nix, nex.



No vosso dicionário em rede definem o verbo encriptar como um termo informático que significa "criar código para tornar secreto um documento". Estou completamente em desacordo com a existência deste verbo e com esta definição. Os conceitos de cifra e decifra de texto ou de outra informação são tão antigos como a própria escrita, muito antes de existir informática, e têm os verbos estabelecidos em português desde há muito: cifrar e decifrar. O termo encriptar é um anglicismo infelizmente muito usado e que tem como origem um abastardamento do verbo anglo-saxónico to encrypt. Infelizmente, no mundo da informática, no qual trabalho e onde essa tradução errada muito surge, é normal que por preguiça se abuse das traduções erradas por proximidade de escrita, mas na minha opinião isso deve ser contrariado quando não faz qualquer sentido. Assim, eu concedo que seja difícil ou impossível traduzir eficazmente conceitos como firewalls, spam, etc. mas não usar os verbos cifrar e decifrar para usar encriptar (e decriptar ou desencriptar) já me parece negativo. Ou concordam com a existência do verbo printar (em vez de imprimir)? E scanar (em vez de digitalizar)?
A questão não é pacífica, como acontece sempre que há interferências linguísticas externas, mas parece um pouco redutor tratar encriptar da mesma forma que printar, scanar ou até downloadar.

Se analisarmos a palavra encriptar, verificamos que, do ponto de vista morfológico, ela é bem formada (ao contrário de printar, scanar ou downloadar, que partem de segmentos inexistentes em português), derivando de en + cripta + ar.

Do ponto de vista semântico, ela sofreu um enriquecimento (por influência do inglês to encrypt, é certo) tal como aconteceu, aliás, com outras palavras portuguesas (ex.: aceder, alocar, compactar, compilar, configurar, digitalizar, etc.), que ganharam sentidos novos no domínio informático.

Assim sendo, parece não haver motivos linguísticos (a não ser a sensibilidade linguística de cada falante) que impeçam a utilização de encriptar e derivados como sinónimos de cifrar e derivados:

(1) É preciso encriptar / cifrar o canal.
(2) É preciso desencriptar / decifrar o canal.

(3) Curso de encriptação / cifração.
(4) Curso de desencriptação / decifração.

(5) Ficheiros encriptados / cifrados.
(6) Ficheiros desencriptados / decifrados.

A língua e alguns dicionários que a descrevem já dão conta desses factos linguísticos. O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista efectivamente, na entrada encriptar, o sentido primeiro de “colocar em cripta ou túmulo”, sentido esse dicionarizado desde o séc. XIX, no Novo Dicionário da Língua Portuguesa (Lisboa, 1899), de Cândido de Figueiredo, a par do sentido “codificar”, que questiona. Os gramáticos e os dicionários não parecem ter dúvidas quanto à existência do verbo encriptar, mas não se entendem quanto à acepção do domínio informático. Por exemplo, o Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) e o Dicionário Aurélio (Nova Fronteira, 1999) registam apenas essa acepção de informática, pelo que o assunto promete permanecer polémico.


pub

Palavra do dia

co·me·nos |ê| co·me·nos |ê|
(com + meios, do português antigo comeos, do latim cum, com + latim medius, -ii, meio)
substantivo masculino de dois números

1. Instante, ocasião, emmeio.


nesse comenos
Nesse momento, nessa ocasião.

Entretanto; nesse ínterim.

neste comenos
O mesmo que nesse comenos.

pub

Mais pesquisadas do dia

Siga-nos



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/burro [consultado em 19-12-2018]