PT
BR
    Definições



    branda

    A forma brandapode ser [feminino singular de brandobrando], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de brandirbrandir], [terceira pessoa singular do imperativo de brandirbrandir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de brandirbrandir] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    branda1branda1
    ( bran·da

    bran·da

    )


    nome feminino

    [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] [Etnografia] [Etnografia] Tapada, pastagem ou pequeno aldeamento de Verão no alto de uma serra, geralmente em terreno pouco inclinado e junto a um curso de água (ex.: durante os meses de bom tempo, o gado é levado até à serra, onde fica nas brandas). = VERANDA

    etimologiaOrigem:talvez feminino de brando.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: branca.
    branda2branda2
    ( bran·da

    bran·da

    )


    nome feminino

    [Dança] [Dança] Antiga dança de roda, alegre e de andamento vivo, de origem francesa.

    etimologiaOrigem:francês branle.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: branca.
    brandobrando
    ( bran·do

    bran·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que cede à pressão.

    2. Mole.

    3. Suave, fraco.

    4. Leve.

    5. Pouco enérgico.

    6. Afável, meigo.

    7. [Fonética] [Fonética] Que é produzido com vibração das cordas vocais. = SONORO, VOZEADOSURDO, NÃO-VOZEADO

    etimologiaOrigem:latim blandus, -a, -um.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: branco.
    brandirbrandir
    ( bran·dir

    bran·dir

    )
    Conjugação:defectiva.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Agitar (a arma) antes de descarregar o golpe.


    verbo intransitivo

    2. Oscilar; agitar-se (vibrando).

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "branda" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Procuro a definição da palavra parametrizando. Alguém pode me ajudar?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.