PT
BR
    Definições



    branda

    A forma brandapode ser [feminino singular de brandobrando], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de brandirbrandir], [terceira pessoa singular do imperativo de brandirbrandir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de brandirbrandir] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    brandabranda
    ( bran·da

    bran·da

    )


    nome feminino

    1. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] [Etnografia] [Etnografia] Tapada ou pastagem no alto de uma serra, geralmente em terreno pouco inclinado e junto a um curso de água (ex.: durante os meses de bom tempo, o gado é levado até à serra, onde fica nas brandas).

    2. Dança de roda, alegre e de andamento vivo.

    Significado de brandaSignificado de branda

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: branca.
    brandobrando
    ( bran·do

    bran·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que cede à pressão.

    2. Mole.

    3. Suave, fraco.

    4. Leve.

    5. Pouco enérgico.

    6. Afável, meigo.

    7. [Fonética] [Fonética] Que é produzido com vibração das cordas vocais. = SONORO, VOZEADOSURDO, NÃO-VOZEADO

    etimologiaOrigem: latim blandus, -a, -um.
    Significado de brandoSignificado de brando

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: branco.
    brandirbrandir
    ( bran·dir

    bran·dir

    )
    Conjugação:defectiva.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Agitar (a arma) antes de descarregar o golpe.


    verbo intransitivo

    2. Oscilar; agitar-se (vibrando).

    Significado de brandirSignificado de brandir

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "branda" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Qual é o feminino de maestro?