PT
BR
Pesquisar
Definições



bossa

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bossabossa
( bos·sa

bos·sa

)
Imagem

Protuberância no dorso de alguns animais, como o camelo ou o dromedário.


nome feminino

1. Protuberância resultante de pancada.

2. Protuberância nas costas ou no peito. = CORCOVA, CORCUNDA, GEBA, GIBA

3. Protuberância no dorso de alguns animais, como o camelo ou o dromedário.Imagem

4. Forma esférica que toma o vidro na sua elaboração.

5. Pequena elevação numa superfície.

6. [Anatomia] [Anatomia] Saliência arredondada de certos ossos, em especial do crânio (ex.: bossa frontal; bossa occipital; bossa parietal).

7. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Capacidade ou propensão de uma pessoa para fazer ou ser excelente em alguma coisa. = JEITO, QUEDA

8. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Habilidade em alguma ciência ou arte. = MESTRIA, PERÍCIA

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Qualidade, condição ou atributo específico de algo ou alguém, que o distingue agradavelmente dos restantes.

10. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Modo de andar ou de dançar em que o corpo se movimenta de um lado para outro. = GINGA

11. [Brasil] [Brasil] [Música] [Música] Música ou canção de estilo bossa nova.

12. [Marinha] [Marinha] Grande nó (em cabo).


bossa nova

[Brasil] [Brasil] Maneira diferente, nova de fazer algo. = NOVIDADE

[Brasil] [Brasil] [Música] [Música]  Estilo de música popular de origem brasileira, próximo do samba, mas com influência do jazz.

bossa velha

[Brasil] [Brasil] Coisa ou moda antiga, ultrapassada.

[Brasil] [Brasil] [Música] [Música]  Estilo de música ou ritmo anterior à bossa nova.

etimologiaOrigem etimológica:francês bosse.

Auxiliares de tradução

Traduzir "bossa" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Na frase dei de caras com um leão, qual a função sintáctica das expressões de caras e com um leão?
A locução verbal dar de caras corresponde a uma expressão idiomática do português, que por esse motivo não é habitualmente decomposta, equivalendo a um verbo como deparar-se ou a outra locução verbal como encontrar subitamente. Na frase apontada, pode no entanto considerar-se a expressão de caras como um modificador adverbial (designado por complemento circunstancial na gramática tradicional), indicando o modo como se processa a acção expressa pelo verbo dar (equivalente, por exemplo a subitamente numa frase como deu subitamente com um leão).
A expressão com um leão pode ser considerada complemento indirecto seleccionado pelo verbo dar, pois com um leão é um complemento nominal introduzido indirectamente pela preposição com.