PT
BR
Pesquisar
Definições



bolsinho

A forma bolsinhopode ser [derivação masculino singular de bolsobolso] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bolsinhobolsinho
( bol·si·nho

bol·si·nho

)


nome masculino

1. Pequeno bolso.

2. Dinheiro destinado a despesas miúdas e pessoais.

etimologiaOrigem etimológica:bolso + -inho.

bolsobolso
|bô| |bô|
( bol·so

bol·so

)


nome masculino

1. Compartimento de uma peça de vestuário que serve para guardar pequenos objectos. = ALGIBEIRA

2. Tufo que faz a roupa malfeita quando vestida.

3. [Náutica] [Náutica] Concavidade inflada pelo vento na vela um tanto colhida.


botar no bolso

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que meter no bolso.

de bolso

De pequeno tamanho ou de tamanho mais pequeno em relação ao normal (ex.: calendário de bolso; edição de bolso; livro de bolso).

do bolso do colete

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Sem hesitação ou com espontaneidade, rapidez ou improvisação (ex.: foi uma candidatura arranjada do bolso do colete; resposta do bolso do colete).

encher os bolsos

[Informal] [Informal] Enriquecer sem ser através do trabalho.

meter ao bolso

[Informal] [Informal] Ficar com determinada quantia de dinheiro, por vezes de forma indevida (ex.: meteu as gorjetas ao bolso e não partilhou com os colegas, como combinado). = EMBOLSAR

meter no bolso

[Informal] [Informal] Dominar ou ser muito superior a alguém (ex.: no debate, meteu os adversários no bolso).

pôr no bolso

[Informal] [Informal] O mesmo que meter no bolso.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de bolsa.

vistoPlural: bolsos |bô|.
iconPlural: bolsos |bó|.
bolsinhobolsinho

Auxiliares de tradução

Traduzir "bolsinho" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Devemos colocar um hífen a seguir a "não" em palavras como "não-governamental"? "Não governamental" é igual a "não-governamental"? O novo Acordo Ortográfico de 1990 muda alguma coisa?
A utilização e o comportamento de não- como elemento prefixal seguido de hífen em casos semelhantes aos apresentados é possível e até muito usual e tem sido justificada por vários estudos sobre este assunto.

Este uso prefixal tem sido registado na tradição lexicográfica portuguesa e brasileira em dicionários e vocabulários em entradas com o elemento não- seguido de adjectivos, substantivos e verbos, mas como virtualmente qualquer palavra de uma destas classes poderia ser modificada pelo advérbio não, o registo de todas as formas possíveis seria impraticável e de muito pouca utilidade para o consulente.

O Acordo Ortográfico de 1990 não se pronuncia em nenhum momento sobre este elemento.

Em 2009, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras (ABL), sem qualquer explicação ou argumentação, decidiu excluir totalmente o uso do hífen neste caso, pelo que as ferramentas da Priberam para o português do Brasil reconhecerão apenas estas formas sem hífen. Sublinhe-se que esta é uma opção que decorre da publicação do VOLP e não da aplicação do Acordo Ortográfico.

Também sem qualquer explicação ou argumentação, os "Critérios de aplicação das normas ortográficas ao Vocabulário Ortográfico do Português"  [versão sem data ou número, consultada em 01-02-2011] do Vocabulário Ortográfico do Português (VOP), desenvolvido pelo Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC), e adoptado pela Resolução do Conselho de Ministros n.º 8/2011 do governo português, aprovada em 9 de Dezembro de 2010 e publicada no Diário da República n.º 17, I Série, pág. 488, em tudo à semelhança do VOLP da ABL, afirmam excluir o uso do hífen nestes casos. A aplicar-se este critério, deve sublinhar-se que esta é uma opção que decorre da publicação do VOP e não da aplicação do Acordo Ortográfico. No entanto, a consulta das entradas do VOP [em 01-02-2011] permite encontrar formas como não-apoiado, não-eu, não-filho, o que implica o efectivo reconhecimento da produtividade deste elemento. Por este motivo, os correctores e o dicionário da Priberam para o português europeu reconhecerão formas com o elemento não- seguido de hífen (ex.: não-agressão, não-governamental). A este respeito, ver também os Critérios da Priberam relativamente ao Acordo Ortográfico de 1990.




O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).